Богданова Наталья,
Россия. Москва
Господь принял меня в семью Своих детей в 1999 году. Работаю врачом.
Несколько лет своими стихами говорю людям о любви Христа.
За все, что было, есть и, конечно, будет в моей жизни благодарю моего Спасителя! e-mail автора:bogdanova_n@list.ru
Прочитано 2309 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Бывает часто самоправедность не даст,
Свои стопы направить ко Иисусу,
И отвергая Божий глас,
Не выглядеть,Как рыба саломон на суше. Комментарий автора: Спасибо, Женя!
Леонид
2011-02-16 11:56:42
Спасибо, сестра Наталья, за прекрасный стих. Да, хочется помочь, но ,,двери закрыты" бывают порой на 100 запоров греховных...
Помню, в 2007г. посетили с женой Россию. В Питере напротив Исаакиевского собора на лавочке розговорились с почтённой пенсионеркой, которая в бытность СССР была большим спортивным ,,боссом" в Ленинграде. Когда я заговорил о её душе, о необходимости подготовиться к встрече с вечностью и Богом - тут-же наша бывшая партийка засуетилась, говоря:,,Извините...мне ещё в магазин купить кое-что надо",- и дала ходу. А хотелось помочь... Комментарий автора: Да, к сожалению эта картина нередка...
Иван Онюшкин
2011-02-18 14:25:58
Грешные не имеют разума, а только ум. Их мудрость - глупость. Комментарий автора: "Что общего у света с тьмою?"
Надежда
2011-02-22 06:16:02
Знакомо,Наташа. Иногда чужая боль как своя! Действительно, так Господь хочет помочь другой душе, побуждая нас чувствовать боль другого и молиться. Хороший стих.Спасибо. Комментарий автора: Предадим все в молитве в руки Божьи!
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".